studyNet.jpの英語学習ページ

オバマ大統領:パールハーバーの演説(2016.12.27, Remarks by President Obama and Prime Minister Abe of Japan at Pearl Harbor)

In good times and in bad, we are there for each other. Recall five years ago, when a wall of water bore down on Japan and reactors in Fukushima melted, America’s men and women in uniform were there to help our Japanese friends. Across the globe, the United States and Japan work shoulder-to-shoulder to strengthen the security of the Asia Pacific and the world — turning back piracy, combating disease, slowing the spread of nuclear weapons, keeping the peace in war-torn lands.
Earlier this year, near Pearl Harbor, Japan joined with two dozen nations in the world’s largest maritime military exercise. That included our forces from U.S. Pacific Command, led by Admiral Harry Harris, the son of an American Naval officer and a Japanese mother. Harry was born in Yokosuka, but you wouldn’t know it from his Tennessee twang.

(語句)
*recall v.思い出す
*bear down v.圧倒する、引き倒す
*reactor n.原子炉
*in uniform 軍隊に在籍をして、制服を着て
*shoulder-to-shoulder 協力して (肩と肩が触れ合うイメージ)
*turn back 追い返す
*piracy n.海賊行為(著作権侵害の違法コピーという意味もある)
*war-torn adj.戦争で荒れた
*command n.司令部、司令官
*Admiral n.海軍大将、海軍将官、海軍将校
*twang n.鼻にかかった声

(訳)
良い時も、悪い時も、我々は共にあります。5年前を思い出して下さい。水が壁となり押し寄せ、福島の原子炉が溶けた時、軍服に身を包んだ米国の男女が、日本の友人を助けるために駆けつけました。世界各地で、米国と日本はアジア太平洋地域と世界の安全を強化するために、肩を並べて働いています。海賊を追い返し、疫病と闘い、核兵器の拡散を遅らせ、戦火に引き裂かれた地域の平和を保っています。
今年前半、真珠湾の近くで、日本は約20カ国の国々と共に、世界最大の海上軍事演習に参加しました。その演習には、司令官ハリー・ハリスが率いる米国太平洋軍からの部隊も含まれていました。彼は米国の海軍将校の父と、日本人の母の間に生まれました。テネシーなまりからはわからないでしょうが、彼の出生地は横須賀です。

Pages:
1 2 3 4 5 6 7 8 9

10

11 12 13

Related post

StudyNet.jpの英語講座