studyNet.jpの英語学習ページ

オバマ大統領:広島の演説(Remarks by President Obama at Hiroshima Peace Memorial)

How often does material advancement or social innovation blind us to this truth. How easily we learn to justify violence in the name of some higher cause. Every great religion promises a pathway to love and peace and righteousness, and yet no religion has been spared from believers who have claimed their faith as a license to kill. Nations arise, telling a story that binds people together in sacrifice and cooperation, allowing for remarkable feats, but those same stories have so often been used to oppress and dehumanize those who are different.

*righteousness 正義 *spare 免れさせる *feat 偉業 *oppress 圧迫する *dehumanize 人間性を奪う

物質的進歩、あるいは社会的革新が、われわれの目を真実から曇らせることがどれほど多いことでしょうか。より高い信念という名の下に暴力を正当化するのは、どれほど安易なことでしょうか。偉大なすべての宗教は、愛や平和、正義への道を約束しています。その一方で、どの宗教も、信仰こそが殺人を許可するものだと主張する信者たちから免れることはできません。国家は犠牲と協力で人々が団結する物語を紡ぎながら発展し、偉業を生み出しましたが、こうしたものと同様の物語が自分たちとは異なる人々を抑圧し、人間性を奪うために頻繁に利用されたのです

Science allows us to communicate across the seas and fly above the clouds; to cure disease and understand the cosmos. But those same discoveries can be turned into ever-more efficient killing machines.

科学により、私たちは海を越えて交信したり、雲の上を飛行したり、或いは病気を治したり、宇宙を理解したりできるようになりました。しかし一方で、これらの発見はより効率的な殺人機械へと変貌し得るのです。

The wars of the modern age teach this truth. Hiroshima teaches this truth. Technological progress without an equivalent progress in human institutions can doom us. The scientific revolution that led to the splitting of an atom requires a moral revolution, as well.

*equivalent adj.同等の *institution n.組織、制度 *doom n.確実に破壊する、決定づける、運命づける *moral adj.道徳の、倫理の

現代の戦争がこうした真実を伝えてくれます。広島がこうした真実を伝えてくれます。人間社会と同等の発展なき技術の進歩は、私たちを破滅に導くことがあります。原子核の分裂につながった科学的変革は、倫理上の革命をも求めます。

Pages:
1 2

3

4 5 6 7 8 9

Related post

StudyNet.jpの英語講座